Joko kirjailija tai suomentaja käyttää todella ärsyttävänä tehokeinona virkkeiden pätkimistä.
"Hän nukahti sohvalle. Kesken Midsomerin murhien jakson, jossa Barnaby selvitti jotain hevoskilpailuihin liittyvää murhaa."Joissain kohdissa suomennos on luvattoman kömpelöä kieltä. Siihen kyllä kannattaisi panostaa ihan lukemisen sujuvuuden kannalta. Huono käännös pilaa hyvän kirjan, saati keskinkertaista.
Kokonaisuus oli kuivahko, eikä juonikaan tuonut mitään uutta dekkarimaailmaan.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti